Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Halaman 1 dari 4 • Share
Halaman 1 dari 4 • 1, 2, 3, 4
Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
"niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh" ---> niscaya mereka akan datang kepadamu, walaupun harus dengan bersusah payah!Jagona wrote:22:27. Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh,
frontline defender- MAYOR
- Posts : 6462
Kepercayaan : Islam
Join date : 17.11.11
Reputation : 137
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Naik unta kurus adalah perintah ke Makkah ntuk berhaji???
maksud ayat itu tidak serta merta diartikan apa adanya/harfiah, ayat itu bermaksud bahwa orng2 yg berniat melaksanakan Haji datang dan ikhlas walau bersusah payah (diumpamakan menaiki unta yg kurus)
maksud ayat itu tidak serta merta diartikan apa adanya/harfiah, ayat itu bermaksud bahwa orng2 yg berniat melaksanakan Haji datang dan ikhlas walau bersusah payah (diumpamakan menaiki unta yg kurus)
islam pasti jaya- SERSAN MAYOR
-
Posts : 354
Kepercayaan : Islam
Join date : 16.01.12
Reputation : 16
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
menafsirkan al-Quran itu harus betul - betul,,
karena ayat - ayat al-Quran itu kebanyakan mengumpamakan,,
betul kata kk "frontline defender" dan kk "islam pasti jaya" :)
karena ayat - ayat al-Quran itu kebanyakan mengumpamakan,,
betul kata kk "frontline defender" dan kk "islam pasti jaya" :)
rdnQtfz669- SERSAN MAYOR
-
Age : 28
Posts : 260
Kepercayaan : Islam
Location : Soreang, Bandung
Join date : 25.04.12
Reputation : 1
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
rdnQtfz669 wrote:menafsirkan al-Quran itu harus betul - betul,,
karena ayat - ayat al-Quran itu kebanyakan mengumpamakan,,
betul kata kk "frontline defender" dan kk "islam pasti jaya" :)
Memang menerjemahkan apalagi menafsirkan Ayat Suci Alquran, harus benar dan sesuai dengan maksud dari Ketetapan ALLAH yang tercantum dalam Ayat itu.
Anda keliru kalau menyatakan bahwa Ayat-ayat Alquran itu kebanyakan mengumpamakan, karena Ayat Alquran itu adalah Ketetapan ALLAH yang sangat logis dan bisa dianalisa tidak pernah out of date dan berlaku sampai akhir zaman. ........... ok
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:menafsirkan al-Quran itu harus betul - betul,,
karena ayat - ayat al-Quran itu kebanyakan mengumpamakan,,
betul kata kk "frontline defender" dan kk "islam pasti jaya" :)
Memang menerjemahkan apalagi menafsirkan Ayat Suci Alquran, harus benar dan sesuai dengan maksud dari Ketetapan ALLAH yang tercantum dalam Ayat itu.
Anda keliru kalau menyatakan bahwa Ayat-ayat Alquran itu kebanyakan mengumpamakan, karena Ayat Alquran itu adalah Ketetapan ALLAH yang sangat logis dan bisa dianalisa tidak pernah out of date dan berlaku sampai akhir zaman. ........... ok
terima kasih kk "Jagona" atas koreksinya :lkj:
rdnQtfz669- SERSAN MAYOR
-
Age : 28
Posts : 260
Kepercayaan : Islam
Location : Soreang, Bandung
Join date : 25.04.12
Reputation : 1
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:menafsirkan al-Quran itu harus betul - betul,,
karena ayat - ayat al-Quran itu kebanyakan mengumpamakan,,
betul kata kk "frontline defender" dan kk "islam pasti jaya" :)
Memang menerjemahkan apalagi menafsirkan Ayat Suci Alquran, harus benar dan sesuai dengan maksud dari Ketetapan ALLAH yang tercantum dalam Ayat itu.
Anda keliru kalau menyatakan bahwa Ayat-ayat Alquran itu kebanyakan mengumpamakan, karena Ayat Alquran itu adalah Ketetapan ALLAH yang sangat logis dan bisa dianalisa tidak pernah out of date dan berlaku sampai akhir zaman. ........... ok
Saya setuju kalo al-quran berlaku sampai akhir zaman, dan tentunya untuk terjemahan sudahlah tepat jika apa adanya sesuai dengan arti yg sebenarnya, jadi tidak ada terjemahan yg kadaluarsa...
islam pasti jaya- SERSAN MAYOR
-
Posts : 354
Kepercayaan : Islam
Join date : 16.01.12
Reputation : 16
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
tepatnya dan up datenya menurut ente apa?Jagona wrote:
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
ane mah numpang baca doang.
cornello- SERSAN MAYOR
-
Posts : 227
Kepercayaan : Islam
Location : Manado
Join date : 18.05.12
Reputation : 13
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
islam pasti jaya wrote:Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:menafsirkan al-Quran itu harus betul - betul,,
karena ayat - ayat al-Quran itu kebanyakan mengumpamakan,,
betul kata kk "frontline defender" dan kk "islam pasti jaya" :)
Memang menerjemahkan apalagi menafsirkan Ayat Suci Alquran, harus benar dan sesuai dengan maksud dari Ketetapan ALLAH yang tercantum dalam Ayat itu.
Anda keliru kalau menyatakan bahwa Ayat-ayat Alquran itu kebanyakan mengumpamakan, karena Ayat Alquran itu adalah Ketetapan ALLAH yang sangat logis dan bisa dianalisa tidak pernah out of date dan berlaku sampai akhir zaman. ........... ok
Saya setuju kalo al-quran berlaku sampai akhir zaman, dan tentunya untuk terjemahan sudahlah tepat jika apa adanya sesuai dengan arti yg sebenarnya, jadi tidak ada terjemahan yg kadaluarsa...
Coba anda cermati terjemah ayat tersebut, apakah masih relevan dengan keadaan sekarang, ontanya aja sudah jarang ...... aku rasa ada yang keliru dalam terjemahnya sehingga aku katakan kadaluwarsa ........... ok
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
cornello wrote:tepatnya dan up datenya menurut ente apa?Jagona wrote:
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
ane mah numpang baca doang.
heiiiii ..... kok balik nanya ....... ok
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
rdnQtfz669- SERSAN MAYOR
-
Age : 28
Posts : 260
Kepercayaan : Islam
Location : Soreang, Bandung
Join date : 25.04.12
Reputation : 1
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
silakan saja jika Anda berani mengubah al-Quran...
rdnQtfz669- SERSAN MAYOR
-
Age : 28
Posts : 260
Kepercayaan : Islam
Location : Soreang, Bandung
Join date : 25.04.12
Reputation : 1
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
gedubrrakkk...!!!!!!!Jagona wrote:cornello wrote:tepatnya dan up datenya menurut ente apa?Jagona wrote:
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
ane mah numpang baca doang.
heiiiii ..... kok balik nanya ....... ok
pegimana nih orang? Sholat aje yg punya arti doa diubah aja sekalian,biar tambah acak acak.Zakat juga diganti aje bersih-bersih bukan sepaham ama sedekah.
Usulan buruk wak kalo ganti terjemahan tetapi penafsiranlah yang harus mutakhir.
cornello- SERSAN MAYOR
-
Posts : 227
Kepercayaan : Islam
Location : Manado
Join date : 18.05.12
Reputation : 13
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
rdnQtfz669 wrote:Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
silakan saja jika Anda berani mengubah al-Quran...
Ma'af ...... anda keliru pemahaman ........ Aku bukan merubah Ayat Alquran tetapi mengganti terjemah istilah 'rijalan', dan 'domiri'
Tolong jangan cepat ambil kesimpulan ...................... ok
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
cornello wrote:gedubrrakkk...!!!!!!!Jagona wrote:cornello wrote:tepatnya dan up datenya menurut ente apa?Jagona wrote:
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
ane mah numpang baca doang.
heiiiii ..... kok balik nanya ....... ok
pegimana nih orang? Sholat aje yg punya arti doa diubah aja sekalian,biar tambah acak acak.Zakat juga diganti aje bersih-bersih bukan sepaham ama sedekah.
Usulan buruk wak kalo ganti terjemahan tetapi penafsiranlah yang harus mutakhir.
Kenapa .... muring-muring ......... terjemah kan bikinan orang juga ....... aku kira bisa aja terjemah itu diperbaharui ..... setiap terjemah juga kan beda-beda tidak persis sama .... agak ke depan laaaahhhhhh. ........ ok.
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
ضَامِرٍ : Onta Kurus , Betul untuk sekadar Terjemahan, tinggal penafsiran ajeh yang kurang tepat
ضَامِرٍ : Atas kendaraan, Untuk sekadar terjemahanpun ngawur apalagi ntar penafsirannye
kalau Terjemahan, pake kamus atw Goggle Translate pun bisa, tapi Tafsir, ati ati bang, saya takutnye abang terjebak pada Miss Analogy Concept
putramentari- KAPTEN
-
Age : 43
Posts : 4870
Kepercayaan : Islam
Location : Pekanbaru
Join date : 04.03.12
Reputation : 116
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
putramentari wrote:Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
ضَامِرٍ : Onta Kurus , Betul untuk sekadar Terjemahan, tinggal penafsiran ajeh yang kurang tepat
ضَامِرٍ : Atas kendaraan, Untuk sekadar terjemahanpun ngawur apalagi ntar penafsirannye
kalau Terjemahan, pake kamus atw Goggle Translate pun bisa, tapi Tafsir, ati ati bang, saya takutnye abang terjebak pada Miss Analogy Concept
pernah gak anda perhatikan ..... bahwa rombongan jemaah haji itu dipimpin oleh laki-laki ...... gak boleh dipimpin perempuan ..... itulah yang dimaksud dengan "berlaki-laki" yang istilahnya رِجَالًا lantas rombongan itu berangkat dari indonesia kan pake plain yang diistilahkan dengan ضَامِرٍ
jadi bagaimana bisa diasebut ngawur ............... okeh
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:putramentari wrote:Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
ضَامِرٍ : Onta Kurus , Betul untuk sekadar Terjemahan, tinggal penafsiran ajeh yang kurang tepat
ضَامِرٍ : Atas kendaraan, Untuk sekadar terjemahanpun ngawur apalagi ntar penafsirannye
kalau Terjemahan, pake kamus atw Goggle Translate pun bisa, tapi Tafsir, ati ati bang, saya takutnye abang terjebak pada Miss Analogy Concept
pernah gak anda perhatikan ..... bahwa rombongan jemaah haji itu dipimpin oleh laki-laki ...... gak boleh dipimpin perempuan ..... itulah yang dimaksud dengan "berlaki-laki" yang istilahnya رِجَالًا lantas rombongan itu berangkat dari indonesia kan pake plain yang diistilahkan dengan ضَامِرٍ
jadi bagaimana bisa diasebut ngawur ............... okeh
mengenai رِجَالًا anda pilih sendiri :
Berjalan kaki
رَجُلٌ ج رِجَال
Orang laki-laki
رَاجِلٌ ج رُجَّال
Yang berjalan kaki
رِجْل
Kaki (manusia)
semoga anda mengerti
putramentari- KAPTEN
-
Age : 43
Posts : 4870
Kepercayaan : Islam
Location : Pekanbaru
Join date : 04.03.12
Reputation : 116
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
maaf bung jagona, kalo menurut saya yg bodoh ini mah gasah direvisi terjemahan tsb,,, krn menurut saya gada kesalahan, disinilah diperlukan yg namanya IJTIHAD...... maaf kalo saya salah
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
putramentari wrote:Jagona wrote:putramentari wrote:Jagona wrote:rdnQtfz669 wrote:Allahu Akbar
menurut aku ada terjemah yang kurang tepat, yaitu istilah ... رِجَالًا yang diterjemahkan dengan 'berjalan kaki' dan ضَامِرٍ yang diterjemahkan dengan 'onta kurus'. Sebaiknya kedua istilah ini diganti ; رِجَالًا dengan 'berlaki-laki', dan ضَامِرٍ dengan 'atas kendaraan' ............... ok
ضَامِرٍ : Onta Kurus , Betul untuk sekadar Terjemahan, tinggal penafsiran ajeh yang kurang tepat
ضَامِرٍ : Atas kendaraan, Untuk sekadar terjemahanpun ngawur apalagi ntar penafsirannye
kalau Terjemahan, pake kamus atw Goggle Translate pun bisa, tapi Tafsir, ati ati bang, saya takutnye abang terjebak pada Miss Analogy Concept
pernah gak anda perhatikan ..... bahwa rombongan jemaah haji itu dipimpin oleh laki-laki ...... gak boleh dipimpin perempuan ..... itulah yang dimaksud dengan "berlaki-laki" yang istilahnya رِجَالًا lantas rombongan itu berangkat dari indonesia kan pake plain yang diistilahkan dengan ضَامِرٍ
jadi bagaimana bisa diasebut ngawur ............... okeh
mengenai رِجَالًا anda pilih sendiri :
Berjalan kaki
رَجُلٌ ج رِجَال
Orang laki-laki
رَاجِلٌ ج رُجَّال
Yang berjalan kaki
رِجْل
Kaki (manusia)
semoga anda mengerti
waduuuuuhhhh ...... gak ada yang kepilih tuuhhhhh
رِجَالًا yang dimaksud ayat 22/27 adalah berlaki-laki .... maksudnya dalam rombongan yang dipimpin oleh laki-laki ........ tidak boleh perempuan memimpin rombongan jema'ah haji
aku berharap anda meneliti kembali jangan hanya mengandalkan satu sumber ...... okeh
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
maaf bung jagona, kalo menurut saya yg bodoh ini mah gasah direvisi terjemahan tsb,,, krn menurut saya gada kesalahan, disinilah diperlukan yg namanya IJTIHAD...... maaf kalo saya salah
Iyah ........ bagi orang-orang se-level anda gak ada masalah, karena mampu berijtihad .... akan tetapi yang membaca terjemah itu banyak yang jauh di bawah level anda termasuk non-muslim yang harus juga kita perhatikan agar tidak terjadi kekeliruan dalam memahaminya .............. okeh
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan
haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan
mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
saya setuju dengan bung FD bahwa makna / esensi yang ingin ditimbulkan dari terjemahan kalimat tsb diatas adalah "bersusah payah"
berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus, kenapa tidak dengan kuda ata unta yg gemuk???lihat esensinya (red:"bersusah payah")
saya faham sekali dengan keinginan anda untuk menafsirkan ayat tsb secara harfiah
رِجَالًا = laki - laki
ضَامِرٍ = kendaraan/pesawat (benarkah?)
tapi lihat apakah esensinya tersampaikan / tidak?
bukankah dalam menafsirkan suatu ayat ada ilmunya?saya pikir tidak semata mata dengan penafsiran secara harfiah seperti yg anda inginkan..
satria bergitar- LETNAN DUA
-
Age : 38
Posts : 1396
Location : Karawang
Join date : 08.12.11
Reputation : 59
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
satria bergitar wrote:Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan
haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan
mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
saya setuju dengan bung FD bahwa makna / esensi yang ingin ditimbulkan dari terjemahan kalimat tsb diatas adalah "bersusah payah"
berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus, kenapa tidak dengan kuda ata unta yg gemuk???lihat esensinya (red:"bersusah payah")
saya faham sekali dengan keinginan anda untuk menafsirkan ayat tsb secara harfiah
رِجَالًا = laki - laki
ضَامِرٍ = kendaraan/pesawat (benarkah?)
tapi lihat apakah esensinya tersampaikan / tidak?
bukankah dalam menafsirkan suatu ayat ada ilmunya?saya pikir tidak semata mata dengan penafsiran secara harfiah seperti yg anda inginkan..
Ma'af aku tanya sedikit "bolehkah perempuan memimpin rombongan jema'ah haji ?"
Anda keliru menerjemahkan رِجَالًا = laki-laki, aku maksudkan berlaki-laki ................ okeh aku menunggu jawaban anda !!!
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
sumbang dikit aja dulu......
رِجَالاً merupakan bentuk jamak dari raajil رَاجِلٌ, yang berarti orang-orang yang berjalan dan bukan jamak dari rajul رَجُلٌ (seorang laki2).... Ibnu Abi Ishaq membacanya: rujaalan رُجَالاً dgn mendhammahkan huruf ra....sedangkan Mujahid membacanya: rujaalaa رُجَالَى ....didahulukannya penyebutan orang berjalan daripada orang yang berkendaraan disebabkan rasa letih yang dirasakan orang yang berjalan lebih besar dibanding yang berkendaraan...demikian yang disebutkan oleh Al-Imam Al-Qurthubi dan Al-Imam Asy-Syaukani.........
رِجَالاً merupakan bentuk jamak dari raajil رَاجِلٌ, yang berarti orang-orang yang berjalan dan bukan jamak dari rajul رَجُلٌ (seorang laki2).... Ibnu Abi Ishaq membacanya: rujaalan رُجَالاً dgn mendhammahkan huruf ra....sedangkan Mujahid membacanya: rujaalaa رُجَالَى ....didahulukannya penyebutan orang berjalan daripada orang yang berkendaraan disebabkan rasa letih yang dirasakan orang yang berjalan lebih besar dibanding yang berkendaraan...demikian yang disebutkan oleh Al-Imam Al-Qurthubi dan Al-Imam Asy-Syaukani.........
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Halaman 1 dari 4 • 1, 2, 3, 4
Similar topics
» Terjemah Quran Surat An-Nur ayat 33 bermasalah
» INI ayat Quran, atau REAKSI karna Quran ditolak ?
» Hubungan ayat dalam surat Al baqarah dan Al Bayyinah
» Jika Surat An-Nur ayat 2-9 Merupakan Satu Kesatuan, Maka Hukuman Rajam Sampai Mati Kepada Pezina Yang Sudah Menikah Adalah Mitos...
» Most Beneficial Ayat of Quran Ayatul Kursi
» INI ayat Quran, atau REAKSI karna Quran ditolak ?
» Hubungan ayat dalam surat Al baqarah dan Al Bayyinah
» Jika Surat An-Nur ayat 2-9 Merupakan Satu Kesatuan, Maka Hukuman Rajam Sampai Mati Kepada Pezina Yang Sudah Menikah Adalah Mitos...
» Most Beneficial Ayat of Quran Ayatul Kursi
Halaman 1 dari 4
Permissions in this forum:
Anda tidak dapat menjawab topik