Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Halaman 3 dari 4 • Share
Halaman 3 dari 4 • 1, 2, 3, 4
Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
First topic message reminder :
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
Ayat 22/27 : Wa azzin finnaasi bilhajji ya'tuuka rijaalan wa 'laa kulli dlaamirin ya'tiina min kulli fajiin 'amiiq(in)
Ayat 22/27 (Al-haji ayat 27) adalah perintah dan pernyataan ALLAH kepada Nabi Ibrahim untuk menyeru manusia untuk menjalankan ibadah haji ke baitullah di Mekkah. Tentunya ayat ini tidak diragukan kebenarannya, namun sayangnya terjemah dari ayat tersebut sudah kadaluwarsa sehingga bagi kita yang hidup di abad 21 ini agak meragukan kebenaran dari terjemah ayat tersebut.
Untuk itu kita perhatikan terjemah depagri dari ayat tersebut :
Ayat 22/27 : Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh.
Ada 2 hal yang perlu dicermati : a, berjalan kaki, dan b. mengendarai unta kurus.
Secara selintas terjemah demikian tidak mempengaruhi pelaksanaan ibadah haji, namun kita harus ingat bahwa ayat 22/27 adalah perintah ALLAH ..... sehingga harus dilaksanakan sebagaimana bunyi perintah itu, yaitu "berjalan kaki dan mengendarai unta kurus" ..... mungkinkah hal demikian masih relevan pada zaman sekarang ini ?
Andaikan (ma'af aku berandai-andai) terjemah ayat itu benar, sesuai dengan maksud dan kandungan dari ayat 22/27 ..... bagaimana nasib jemaah haji Indonesia yang datang ke Mekkah dengan naik pesawat dan tidak mengendarai unta kurus ? .... berarti tidak sesuai dengan perintah ALLAH ..... siapa yang bertanggung jawab ? .... lantas andaikan ternyata terjemah ayat itu memang tidak tepat dan kadaluwarsa ..... apa yang harus dilakukan ?
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ hamba tuhan
HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...
okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?
Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam
Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.
Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ hamba tuhan
HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...
okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?
Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam
Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.
Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey
ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ hamba tuhan
HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...
okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?
Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam
Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.
Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey
ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....
Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ hamba tuhan
HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...
okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?
Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam
Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.
Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey
ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....
Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.
bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....
Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:
Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam
Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.
Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey
ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....
Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.
bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....
Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....
ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:
Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.
Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey
ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....
Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.
bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....
Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....
ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta
sedikit aja saya kasih gambaran dulu deh.... saya mohon kang mas jagona usahakan dl ilmu2 menafsrkan dan terjemahkan alquran... maaf, ini bukan tempat yg tepat utk mempelajariilmu2 tsb...
حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:
ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....
Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.
bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....
Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....
ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta
sedikit aja saya kasih gambaran dulu deh.... saya mohon kang mas jagona usahakan dl ilmu2 menafsrkan dan terjemahkan alquran... maaf, ini bukan tempat yg tepat utk mempelajariilmu2 tsb...
حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
abu hanan- GLOBAL MODERATOR
-
Age : 90
Posts : 7999
Kepercayaan : Islam
Location : soerabaia
Join date : 06.10.11
Reputation : 224
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:
Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.
bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....
Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....
ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta
sedikit aja saya kasih gambaran dulu deh.... saya mohon kang mas jagona usahakan dl ilmu2 menafsrkan dan terjemahkan alquran... maaf, ini bukan tempat yg tepat utk mempelajariilmu2 tsb...
حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
kang mas abu dah kasih dikit siraman diatas, jujur kang mas jagona.... berat jg neh diskusi dgn anda... heheee..... padahal dah saya kasih gambaran, malah gambaran yg saya kasih kang mas jagona blum jg nangkap.... gmn ya??? yadah saya jelasin lg deh gambaran yg saya ksh tsb....
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
@ ht
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:@ ht
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ ht
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????
Ma'af .... kayanya ada yang gak beres nih ..........
Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil ............... dah aku balas dengan jawaban
lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil??????? ........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
Terakhir diubah oleh Jagona tanggal Mon Jul 02, 2012 9:56 am, total 1 kali diubah
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?
Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
Jagona : bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?
kang jagona... pada ayat 7/40 gada kalimat رِجَالًا
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
iya seh ada salah faham.... jd bener neh saya mendustakan ayat???? heheeee..... saya pikir anda mau menjelaskan Hingga unta masuk lubang jarum dgn tafsiran baru pake ilmu tekhnologi.... biar jelas juntrungnya neh, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ ht
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????
Ma'af .... kayanya ada yang gak beres nih ..........
Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil ............... dah aku balas dengan jawaban
lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil??????? ........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
:)
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:Jagona wrote:abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?
Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
Jagona : bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?
kang jagona... pada ayat 7/40 gada kalimat رِجَالًا
Oooo yaaa ..... ma'af maksud aku pada ayat 4/176 ....... terbawa sama onta masuk lubang jarum ............. okey
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
hamba tuhan wrote:iya seh ada salah faham.... jd bener neh saya mendustakan ayat???? heheeee..... saya pikir anda mau menjelaskan Hingga unta masuk lubang jarum dgn tafsiran baru pake ilmu tekhnologi.... biar jelas juntrungnya neh, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ ht
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????
Ma'af .... kayanya ada yang gak beres nih ..........
Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil ............... dah aku balas dengan jawaban
lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil??????? ........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
:)
Karena konteksnya dalam pelaksananan ibadah haji ...... datangnya ke Mekkah bisa dengan kendaraan ...... jadi menurut aku arti domirin adalah "kendaraan" ........ bisa, tandu, sepeda, onta, plane ...... apapun yang bisa dikendarai.
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
emang disitu ada perintah "kalian harus berhaji dengan mengendari onta dan berjalan kaki?, gak kan? itu cuma perumpamaan saja"
andri89- REGISTERED MEMBER
-
Posts : 1
Location : Panggul
Join date : 02.07.12
Reputation : 0
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
andri89 wrote:emang disitu ada perintah "kalian harus berhaji dengan mengendari onta dan berjalan kaki?, gak kan? itu cuma perumpamaan saja"
Hai ............. kenalan dulu atuuuuhhh .... jangan ujug-ujug
Lagian pada ayat ini hanya pemberitahuan bahwa setelah diumumkan tentang berhaji ........ rombongan jema'ah haji akan datang dengan berjalan kaki dan mengendarai onta yang kurus dari berbagai tempat yang jauh.
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
وَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءًjagona wrote:bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
وَإِنْ dan jika
كَانُو mereka
إِخْوَةً saudara
رِجَالًا lelaki
وَنِسَاءً dan perempuan
Kata رِجَالًا tidak bisa dimaknai berjalan kaki karena konteks yg berbeda.
jagona wrote:Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
رِجَالًا pada ayat 4/176 adalah merujuk ke teknis,bukan sifat kedatangan yg sendirian maupun berjamaah.meski demikian kata tersebut memiliki arti secara basa uda berarti jamak.sehingga memiliki makna = org yg terpanggil akan datang secara berombongan,baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan.
abu hanan- GLOBAL MODERATOR
-
Age : 90
Posts : 7999
Kepercayaan : Islam
Location : soerabaia
Join date : 06.10.11
Reputation : 224
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
abu hanan wrote:Jagona wrote:abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًاوَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءًjagona wrote:bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
وَإِنْ dan jika
كَانُو mereka
إِخْوَةً saudara
رِجَالًا lelaki
وَنِسَاءً dan perempuan
Kata رِجَالًا tidak bisa dimaknai berjalan kaki karena konteks yg berbeda.jagona wrote:Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
رِجَالًا pada ayat 4/176 adalah merujuk ke teknis,bukan sifat kedatangan yg sendirian maupun berjamaah.meski demikian kata tersebut memiliki arti secara basa uda berarti jamak.sehingga memiliki makna = org yg terpanggil akan datang secara berombongan,baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan.
baik kalo begitu ...... kalimat terakhir dari wa abu [b]"org yang terpanggil akan datang secara berombongan, baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan", aku pikir sudah inklusif dengan "domirin" ...... dengan begini tidak bisa dikatakan "kadaluwarsa" lagi ......... okey wa ........... makasih
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
kang jagona dapet dr kamus mana tuh dhamirin artinya kenderaan???? dhamirin tsb asal nya dr DHAMARA yg artinya Telah mengurus( mengerempeng/ langsing) istilah orang arab dhamirin tsb adalah unta2 yg kurus kerempeng krn perjalanan......Jagona wrote:hamba tuhan wrote:iya seh ada salah faham.... jd bener neh saya mendustakan ayat???? heheeee..... saya pikir anda mau menjelaskan Hingga unta masuk lubang jarum dgn tafsiran baru pake ilmu tekhnologi.... biar jelas juntrungnya neh, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????Jagona wrote:hamba tuhan wrote:Jagona wrote:@ ht
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin
HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
:gatot: :gatot: :gatot:
Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey
heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????
Ma'af .... kayanya ada yang gak beres nih ..........
Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil ............... dah aku balas dengan jawaban
lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil??????? ........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
:)
Karena konteksnya dalam pelaksananan ibadah haji ...... datangnya ke Mekkah bisa dengan kendaraan ...... jadi menurut aku arti domirin adalah "kendaraan" ........ bisa, tandu, sepeda, onta, plane ...... apapun yang bisa dikendarai.
hamba tuhan- LETNAN SATU
-
Posts : 1666
Kepercayaan : Islam
Location : Aceh - Pekanbaru
Join date : 07.10.11
Reputation : 19
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda...Jagona wrote:abu hanan wrote:Jagona wrote:abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan
degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa
itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...
ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274
sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.
metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?
sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...
bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًاوَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءًjagona wrote:bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
وَإِنْ dan jika
كَانُو mereka
إِخْوَةً saudara
رِجَالًا lelaki
وَنِسَاءً dan perempuan
Kata رِجَالًا tidak bisa dimaknai berjalan kaki karena konteks yg berbeda.jagona wrote:Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
رِجَالًا pada ayat 4/176 adalah merujuk ke teknis,bukan sifat kedatangan yg sendirian maupun berjamaah.meski demikian kata tersebut memiliki arti secara basa uda berarti jamak.sehingga memiliki makna = org yg terpanggil akan datang secara berombongan,baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan.
baik kalo begitu ...... kalimat terakhir dari wa abu [b]"org yang terpanggil akan datang secara berombongan, baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan", aku pikir sudah inklusif dengan "domirin" ...... dengan begini tidak bisa dikatakan "kadaluwarsa" lagi ......... okey wa ........... makasih
abu hanan- GLOBAL MODERATOR
-
Age : 90
Posts : 7999
Kepercayaan : Islam
Location : soerabaia
Join date : 06.10.11
Reputation : 224
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
@ Wa abu hanan.
Wa abu nulis ; bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda ....
Aku mengartikan kalimat tersebut seperti berikut : MAKNA-nya gak kadaluwarsa, sedangkan TERJEMAH-nya kadaluwarsa. .... benar gak wa ?
Wa abu nulis ; bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda ....
Aku mengartikan kalimat tersebut seperti berikut : MAKNA-nya gak kadaluwarsa, sedangkan TERJEMAH-nya kadaluwarsa. .... benar gak wa ?
Jagona- KAPTEN
-
Age : 78
Posts : 4039
Kepercayaan : Islam
Location : Banten
Join date : 08.01.12
Reputation : 18
Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa
Jagona wrote:@ Wa abu hanan.
Wa abu nulis ; bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda ....
Aku mengartikan kalimat tersebut seperti berikut : MAKNA-nya gak kadaluwarsa, sedangkan TERJEMAH-nya kadaluwarsa. .... benar gak wa ?
kang Jagona,,
kalo menafsirkan al-Quran harus mempunyai ilmunya dahulu,,
kalo menafsirkan sendiri pasti salah,sekiranya benar pasti berdosa,ada diriwayat Bukhari,,
rdnQtfz669- SERSAN MAYOR
-
Age : 28
Posts : 260
Kepercayaan : Islam
Location : Soreang, Bandung
Join date : 25.04.12
Reputation : 1
Halaman 3 dari 4 • 1, 2, 3, 4
Similar topics
» Terjemah Quran Surat An-Nur ayat 33 bermasalah
» INI ayat Quran, atau REAKSI karna Quran ditolak ?
» Hubungan ayat dalam surat Al baqarah dan Al Bayyinah
» Jika Surat An-Nur ayat 2-9 Merupakan Satu Kesatuan, Maka Hukuman Rajam Sampai Mati Kepada Pezina Yang Sudah Menikah Adalah Mitos...
» Most Beneficial Ayat of Quran Ayatul Kursi
» INI ayat Quran, atau REAKSI karna Quran ditolak ?
» Hubungan ayat dalam surat Al baqarah dan Al Bayyinah
» Jika Surat An-Nur ayat 2-9 Merupakan Satu Kesatuan, Maka Hukuman Rajam Sampai Mati Kepada Pezina Yang Sudah Menikah Adalah Mitos...
» Most Beneficial Ayat of Quran Ayatul Kursi
Halaman 3 dari 4
Permissions in this forum:
Anda tidak dapat menjawab topik