Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
Halaman 1 dari 1 • Share
Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
Lihat pada Keluaran (Exodus) 3:8 iaitu ayat yang menyatakan apa yang diucapkan oleh Tuhan kepada Musa.
Di dalam kitab Hebrew di link http://biblos.com/exodus/3-8.htm
וָאֵרֵ֞ד have come
לְהַצִּיל֣וֹ ׀ to deliver
מִיַּ֣ד the power
מִצְרַ֗יִם Egyptian
וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ bring
מִן־ that
הָאָ֣רֶץ land
הַהִוא֒ he
אֶל־ about
אֶ֤רֶץ land
טוֹבָה֙ to a good
וּרְחָבָ֔ה and spacious
אֶל־ to
אֶ֛רֶץ A land
זָבַ֥ת flowing
חָלָ֖ב milk
וּדְבָ֑שׁ and honey
אֶל־ to
מְק֤וֹם the place
הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite
וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite
Justeru dari kitab Hebrew itu, kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Canaanite, orang Hittite, orang Amorite, orang Perizzite, orang Hevite dan orang Jebusite. Justeru disebutkan 6 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu
1. הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite
2. וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
3. וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
4. וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
5. וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
6. וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite
Jika kita lihat terjemahannya di link yang sama itu ianya tertulis
KJV with Strong's
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land unto a good land and a large unto a land flowing with milk and honey unto the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites
Seterusnya kita lihat pula dalam kitab Greek iai Septuaginta di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 dan ianya tertulis seperti di bawah
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων
dan terjemahannya pada link yang sama adalah
And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites.
Justeru dalam kitab Greek itu (Septuaginta), kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Chananites (atau Canaanite), orang Chettites (atau Hittite) , orang Amorites (atau Amorite), orang Pherezites (atau Perizzite), orang Gergesites, orang Evites (atau Hivite) dan orang Jebusites (atau Jebusite). Justeru disebutkan 7 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu
1. Χαναναίων Chananites
2. Χετταίων Chettites
3. ᾿Αμορραίων Amorites
4. Φερεζαίων Pherezites
5. Γεργεσαίων Gergesites
6. Εὐαίων Evites
7. ᾿Ιεβουσαίων Jebusites
Lihat pula satu lagi kitab Greek iaitu Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm di bawah,
και κατέβην εξελέσθαι αυτούς εκ χειρός
And I came down to rescue them from the hand
των Αιγυπτίων και εξαγαγείν αυτούς εκ
of the Egyptians and to lead them from out of
της γης εκείνης και εισαγαγείν αυτούς εις γην
that land, and to bring then into a land
αγαθήν και πολλήν εις γην ρέουσαν γάλα και
good and populous, into a land flowing milk and
μέλι εις τον τόπον των Χαναναίων και Χετταίων
honey, into the place of the Canaanites, and Hittites,
και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και
and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and
Ευαίων και Ιεβουσαίων
Hivites, and Jebusites.
Justeru kita juga menemukan 7 tempat atau kelompok manusia pada ayat tersebut.
Justeru permasalahan di sini adalah maklumat yang terdapat dalam kitab Hebrew adalah tidak menyamai maklumat yang terdapat dalam kitab Greek. Ini kerana dalam ayat ini, kitab Hebrew hanya menyatakan 6 tempat/kelompok manusia, manakala dalam kitab Greek pula, ianya menyatakan 7 tempat/kelompok manusia kerana disebabkan teerdapat tambahan tempat/kelompok manusia Gergesites (Γεργεσαίων).
Justeru yang mana satu sebenarnya yang difirmankan Tuhan kepada Musa? Adakah firman Tuhan melibatkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia??
Dipersilakan untuk memberikan penjelasan berdasarkan bukti yang bersifat pasti.
Setelah kita menemui apa yang disifatkan sebagai suatu perbezaan dalam ayat yang sama iaitu Keluaran (Exodus) 3:8 apabila dilihat dalam 2 manuskript yang berbeza, dan setelah itu kita dapati perbezaan yang sama ini diulang semula pada ayat 3:17. Lihat di bawah.
Dalam kitab Hebrew, di link http://biblos.com/exodus/3-17.htm, ayat Keluaran (Exodus) 3:17 dituliskan seperti di bawah,
וָאֹמַ֗ר said
אַעֲלֶ֣ה will bring
אֶתְכֶם֮ -
מֵעֳנִ֣י of the affliction
מִצְרַיִם֒ of Egypt
אֶל־ to
אֶ֤רֶץ the land
הַֽכְּנַעֲנִי֙ of tha Canaanite
וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
וְהַיְבוּסִ֑י and the Jebusite
אֶל־ to
אֶ֛רֶץ A land
זָבַ֥ת flowing
חָלָ֖ב milk
וּדְבָֽשׁ׃ and honey
Terjemahannya dalam link yang sama adalah
KJV with Strong's
And I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites unto a land flowing with milk and honey
Justeru tetap 6 tempat/kelompok manusia yang disebut.
Dalam Septuaginta Greek pula di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 ayat Keluaran (Exodus) 3: 17 ini adalah seperti dituliskan di bawah,
καὶ εἶπεν· ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι.
dan terjemahannya dalam link yang sama adalah
And he said, I will bring you up out of the affliction of the Egyptians to the land of the Chananites and the Chettites, and Amorites and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
iaitu 7 tempat/kelompok manusia yang disebut. Jika dilihat dalam satu lagi kitab Greek iaitu Exodus 3 Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm, maka didapati ayat 3:17 ini juga menyamai Septuaginta iaitu disebutkan 7 tempat/kelompok manusia. Lihat di bawah,
και είπεν αναβιβάσω υμάς εκ της κακώσεως των
And he said I will haul you from the ill treatment of the
Αιγυπτίων εις την γην των Χαναναίων και Χετταίων και
Egyptians into the land of the Canaanites, and Hittites, and
Ευαίων και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και
Hivites, and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and
Ιεβουσαίων εις γην ρέουσαν γάλα και μέλι
Jebusites, into a land flowing milk and honey.
Justeru perbezaan dalam ayat 3:8 diulang sekali lagi pada ayat 3:17. Ini memperlihatkan bahawa perbezaan ini adalah seesuatu yang memang disengajakan.
Justeru sekali lagi saya nyatakan permasalahan di sini iaitu untuk ayat 3:8 dan 3:17 ini, Tuhan mengucapkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia kepada Musa?? Yang pastinya salah satu versi adalah bersalahan dengan apa yang diucapkan Tuhan kepada Musa.
Di dalam kitab Hebrew di link http://biblos.com/exodus/3-8.htm
וָאֵרֵ֞ד have come
לְהַצִּיל֣וֹ ׀ to deliver
מִיַּ֣ד the power
מִצְרַ֗יִם Egyptian
וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ bring
מִן־ that
הָאָ֣רֶץ land
הַהִוא֒ he
אֶל־ about
אֶ֤רֶץ land
טוֹבָה֙ to a good
וּרְחָבָ֔ה and spacious
אֶל־ to
אֶ֛רֶץ A land
זָבַ֥ת flowing
חָלָ֖ב milk
וּדְבָ֑שׁ and honey
אֶל־ to
מְק֤וֹם the place
הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite
וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite
Justeru dari kitab Hebrew itu, kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Canaanite, orang Hittite, orang Amorite, orang Perizzite, orang Hevite dan orang Jebusite. Justeru disebutkan 6 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu
1. הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite
2. וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
3. וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
4. וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
5. וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
6. וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite
Jika kita lihat terjemahannya di link yang sama itu ianya tertulis
KJV with Strong's
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land unto a good land and a large unto a land flowing with milk and honey unto the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites
Seterusnya kita lihat pula dalam kitab Greek iai Septuaginta di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 dan ianya tertulis seperti di bawah
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων
dan terjemahannya pada link yang sama adalah
And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites.
Justeru dalam kitab Greek itu (Septuaginta), kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Chananites (atau Canaanite), orang Chettites (atau Hittite) , orang Amorites (atau Amorite), orang Pherezites (atau Perizzite), orang Gergesites, orang Evites (atau Hivite) dan orang Jebusites (atau Jebusite). Justeru disebutkan 7 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu
1. Χαναναίων Chananites
2. Χετταίων Chettites
3. ᾿Αμορραίων Amorites
4. Φερεζαίων Pherezites
5. Γεργεσαίων Gergesites
6. Εὐαίων Evites
7. ᾿Ιεβουσαίων Jebusites
Lihat pula satu lagi kitab Greek iaitu Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm di bawah,
και κατέβην εξελέσθαι αυτούς εκ χειρός
And I came down to rescue them from the hand
των Αιγυπτίων και εξαγαγείν αυτούς εκ
of the Egyptians and to lead them from out of
της γης εκείνης και εισαγαγείν αυτούς εις γην
that land, and to bring then into a land
αγαθήν και πολλήν εις γην ρέουσαν γάλα και
good and populous, into a land flowing milk and
μέλι εις τον τόπον των Χαναναίων και Χετταίων
honey, into the place of the Canaanites, and Hittites,
και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και
and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and
Ευαίων και Ιεβουσαίων
Hivites, and Jebusites.
Justeru kita juga menemukan 7 tempat atau kelompok manusia pada ayat tersebut.
Justeru permasalahan di sini adalah maklumat yang terdapat dalam kitab Hebrew adalah tidak menyamai maklumat yang terdapat dalam kitab Greek. Ini kerana dalam ayat ini, kitab Hebrew hanya menyatakan 6 tempat/kelompok manusia, manakala dalam kitab Greek pula, ianya menyatakan 7 tempat/kelompok manusia kerana disebabkan teerdapat tambahan tempat/kelompok manusia Gergesites (Γεργεσαίων).
Justeru yang mana satu sebenarnya yang difirmankan Tuhan kepada Musa? Adakah firman Tuhan melibatkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia??
Dipersilakan untuk memberikan penjelasan berdasarkan bukti yang bersifat pasti.
Setelah kita menemui apa yang disifatkan sebagai suatu perbezaan dalam ayat yang sama iaitu Keluaran (Exodus) 3:8 apabila dilihat dalam 2 manuskript yang berbeza, dan setelah itu kita dapati perbezaan yang sama ini diulang semula pada ayat 3:17. Lihat di bawah.
Dalam kitab Hebrew, di link http://biblos.com/exodus/3-17.htm, ayat Keluaran (Exodus) 3:17 dituliskan seperti di bawah,
וָאֹמַ֗ר said
אַעֲלֶ֣ה will bring
אֶתְכֶם֮ -
מֵעֳנִ֣י of the affliction
מִצְרַיִם֒ of Egypt
אֶל־ to
אֶ֤רֶץ the land
הַֽכְּנַעֲנִי֙ of tha Canaanite
וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
וְהַיְבוּסִ֑י and the Jebusite
אֶל־ to
אֶ֛רֶץ A land
זָבַ֥ת flowing
חָלָ֖ב milk
וּדְבָֽשׁ׃ and honey
Terjemahannya dalam link yang sama adalah
KJV with Strong's
And I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites unto a land flowing with milk and honey
Justeru tetap 6 tempat/kelompok manusia yang disebut.
Dalam Septuaginta Greek pula di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 ayat Keluaran (Exodus) 3: 17 ini adalah seperti dituliskan di bawah,
καὶ εἶπεν· ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι.
dan terjemahannya dalam link yang sama adalah
And he said, I will bring you up out of the affliction of the Egyptians to the land of the Chananites and the Chettites, and Amorites and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
iaitu 7 tempat/kelompok manusia yang disebut. Jika dilihat dalam satu lagi kitab Greek iaitu Exodus 3 Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm, maka didapati ayat 3:17 ini juga menyamai Septuaginta iaitu disebutkan 7 tempat/kelompok manusia. Lihat di bawah,
και είπεν αναβιβάσω υμάς εκ της κακώσεως των
And he said I will haul you from the ill treatment of the
Αιγυπτίων εις την γην των Χαναναίων και Χετταίων και
Egyptians into the land of the Canaanites, and Hittites, and
Ευαίων και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και
Hivites, and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and
Ιεβουσαίων εις γην ρέουσαν γάλα και μέλι
Jebusites, into a land flowing milk and honey.
Justeru perbezaan dalam ayat 3:8 diulang sekali lagi pada ayat 3:17. Ini memperlihatkan bahawa perbezaan ini adalah seesuatu yang memang disengajakan.
Justeru sekali lagi saya nyatakan permasalahan di sini iaitu untuk ayat 3:8 dan 3:17 ini, Tuhan mengucapkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia kepada Musa?? Yang pastinya salah satu versi adalah bersalahan dengan apa yang diucapkan Tuhan kepada Musa.
erusi- SERSAN MAYOR
-
Posts : 281
Kepercayaan : Islam
Location : Ipoh Malaysia
Join date : 11.09.12
Reputation : 14
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
Masih tiada sebarang jawapan penyelesaian bagi permasalahan ayat ini di dalam bible kristian.
erusi- SERSAN MAYOR
-
Posts : 281
Kepercayaan : Islam
Location : Ipoh Malaysia
Join date : 11.09.12
Reputation : 14
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
bible emang penuh editan
pakdhesam- SERSAN SATU
-
Posts : 168
Kepercayaan : Islam
Location : gorontalo
Join date : 20.06.12
Reputation : 0
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
Ya....kalau memang di edit kalian tidak akan menemukan 'kesalahan' terjemahan.
Kalau kehilangan catatan gara-gara di makan kambing, bagaimana bisa mengedit wahyu Alloh?
Kalau kehilangan catatan gara-gara di makan kambing, bagaimana bisa mengedit wahyu Alloh?
oglikom- LETNAN SATU
-
Posts : 2360
Kepercayaan : Lain-lain
Location : sidoarjo
Join date : 05.10.12
Reputation : 17
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
3:8 Sebab itu Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ke tempat orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus.
3:17 Jadi Aku telah berfirman: Aku akan menuntun kamu keluar dari kesengsaraan di Mesir menuju ke negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus, ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
apa masalahnya? keduanya pernyataan Allah kepada Musa..
SEGOROWEDI- BRIGADIR JENDERAL
- Posts : 43894
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
oglikom wrote:Ya....kalau memang di edit kalian tidak akan menemukan 'kesalahan' terjemahan.
Kalau kehilangan catatan gara-gara di makan kambing, bagaimana bisa mengedit wahyu Alloh?
Kesalahan itu ditemui pada kitab yang disifatkan sebagai manuskript bible.
SEGOROWEDI wrote:apa masalahnya? keduanya pernyataan Allah kepada Musa..
Sila baca permasalahan yang saya kemukakan itu semula di bawah.
Justeru perbezaan dalam ayat 3:8 diulang sekali lagi pada ayat 3:17. Ini memperlihatkan bahawa perbezaan ini adalah seesuatu yang memang disengajakan.
Justeru sekali lagi saya nyatakan permasalahan di sini iaitu untuk ayat 3:8 dan 3:17 ini, Tuhan mengucapkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia kepada Musa?? Yang pastinya salah satu versi adalah bersalahan dengan apa yang diucapkan Tuhan kepada Musa
Permasalahannya adalah pernyataan yang mana satu yang menyamai autographnya. Adakah versi manuskript Greek atau versi manuskript Hebrew?? Bagaimana kamu benar-benar pasti?? Dan manakah buktinya??
erusi- SERSAN MAYOR
-
Posts : 281
Kepercayaan : Islam
Location : Ipoh Malaysia
Join date : 11.09.12
Reputation : 14
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
itu 2 ayat berbeda pada perikop yang sama
jadi saling komplementary, tidak ada perbedaan/pertentangan apapun
SEGOROWEDI- BRIGADIR JENDERAL
- Posts : 43894
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
SEGOROWEDI wrote:
itu 2 ayat berbeda pada perikop yang sama
jadi saling komplementary, tidak ada perbedaan/pertentangan apapun
Saya maklumkan terlebih dahulu kepada bahawa saya tidak membandingkan ayat-ayat yang berbeza di dalam bible kristian itu. Dalam permasalahan ini saya tidak membandingkan antara ayat Keluaran 3:8 dan ayat Keluaran 3:17. Yaang saya bandingkan adalah ayat 3:8 antara manuskript Hebrew dan manuskript Greek. Juga saya membandingkan ayat 3:17 antara manuskript Hebrew dan manuskript Greek. Lihat di bawah ini,
Perbandingan antara ayat 3:8 dalam manuskript Hebrew dan ayat 3:8 dalam manuskript Greek
Rujuk bahagian yang saya besarkan, juga bold dan gariskan itu.
erusi wrote: Lihat pada Keluaran (Exodus) 3:8 iaitu ayat yang menyatakan apa yang diucapkan oleh Tuhan kepada Musa.
Di dalam kitab Hebrew di link http://biblos.com/exodus/3-8.htm
וָאֵרֵ֞ד have come
לְהַצִּיל֣וֹ ׀ to deliver
מִיַּ֣ד the power
מִצְרַ֗יִם Egyptian
וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ bring
מִן־ that
הָאָ֣רֶץ land
הַהִוא֒ he
אֶל־ about
אֶ֤רֶץ land
טוֹבָה֙ to a good
וּרְחָבָ֔ה and spacious
אֶל־ to
אֶ֛רֶץ A land
זָבַ֥ת flowing
חָלָ֖ב milk
וּדְבָ֑שׁ and honey
אֶל־ to
מְק֤וֹם the place
הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite
וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite
Justeru dari kitab Hebrew itu, kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Canaanite, orang Hittite, orang Amorite, orang Perizzite, orang Hevite dan orang Jebusite. Justeru disebutkan 6 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu
1. הַֽכְּנַעֲנִי֙ of the Canaanite
2. וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
3. וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
4. וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
5. וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
6. וְהַיְבוּסִֽי׃ and the Jebusite
Jika kita lihat terjemahannya di link yang sama itu ianya tertulis
KJV with Strong's
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land unto a good land and a large unto a land flowing with milk and honey unto the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites
Seterusnya kita lihat pula dalam kitab Greek iaitu Septuaginta di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 dan ianya tertulis seperti di bawah
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων
dan terjemahannya pada link yang sama adalah
And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites.
Justeru dalam kitab Greek itu (Septuaginta), kita mendapati bahawa, Tuhan ingin melepaskan orang-orang Israel dari kencaman pemerintah Mesir dan membawa mereka ke tempat orang Chananites (atau Canaanite), orang Chettites (atau Hittite) , orang Amorites (atau Amorite), orang Pherezites (atau Perizzite), orang Gergesites, orang Evites (atau Hivite) dan orang Jebusites (atau Jebusite). Justeru disebutkan 7 tempat atau kelompok manusia dalam ayat tersebut iaitu
1. Χαναναίων Chananites
2. Χετταίων Chettites
3. ᾿Αμορραίων Amorites
4. Φερεζαίων Pherezites
5. Γεργεσαίων Gergesites
6. Εὐαίων Evites
7. ᾿Ιεβουσαίων Jebusites
Lihat pula satu lagi kitab Greek iaitu Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm di bawah,
και κατέβην εξελέσθαι αυτούς εκ χειρός
And I came down to rescue them from the hand
των Αιγυπτίων και εξαγαγείν αυτούς εκ
of the Egyptians and to lead them from out of
της γης εκείνης και εισαγαγείν αυτούς εις γην
that land, and to bring then into a land
αγαθήν και πολλήν εις γην ρέουσαν γάλα και
good and populous, into a land flowing milk and
μέλι εις τον τόπον των Χαναναίων και Χετταίων
honey, into the place of the Canaanites, and Hittites,
και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και
and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and
Ευαίων και Ιεβουσαίων
Hivites, and Jebusites.
Justeru kita juga menemukan 7 tempat atau kelompok manusia pada ayat tersebut.
Justeru permasalahan di sini adalah maklumat yang terdapat dalam kitab Hebrew adalah tidak menyamai maklumat yang terdapat dalam kitab Greek. Ini kerana dalam ayat ini, kitab Hebrew hanya menyatakan 6 tempat/kelompok manusia, manakala dalam kitab Greek pula, ianya menyatakan 7 tempat/kelompok manusia kerana disebabkan teerdapat tambahan tempat/kelompok manusia Gergesites (Γεργεσαίων).
Justeru yang mana satu sebenarnya yang difirmankan Tuhan kepada Musa? Adakah firman Tuhan melibatkan 6 atau 7 tempat/kelompok manusia??
Permasalahan ayat Keluaran 3:8 ini diulang semula pada ayat Keluaran 3:17. Justeru saya membuat perbandingan antara ayat Keluaran 3:17 dalam manuskript Hebrew dan ayat Keluaran 3:17 dalam manuskript Greek. Lihat di bawah,
Perbandingan antara ayat 3:17 dalam manuskript Hebrew dan ayat 3:17 dalam manuskript Greek
Rujuk bahagian yang saya besarkan, juga bold dan gariskan itu.
erusi wrote:Setelah kita menemui apa yang disifatkan sebagai suatu perbezaan dalam ayat yang sama iaitu Keluaran (Exodus) 3:8 apabila dilihat dalam 2 manuskript yang berbeza, dan setelah itu kita dapati perbezaan yang sama ini diulang semula pada ayat 3:17. Lihat di bawah.
Dalam kitab Hebrew, di link http://biblos.com/exodus/3-17.htm, ayat Keluaran (Exodus) 3:17 dituliskan seperti di bawah,
וָאֹמַ֗ר said
אַעֲלֶ֣ה will bring
אֶתְכֶם֮ -
מֵעֳנִ֣י of the affliction
מִצְרַיִם֒ of Egypt
אֶל־ to
אֶ֤רֶץ the land
הַֽכְּנַעֲנִי֙ of tha Canaanite
וְהַ֣חִתִּ֔י and the Hittite
וְהָֽאֱמֹרִי֙ and the Amorite
וְהַפְּרִזִּ֔י and the Perizzite
וְהַחִוִּ֖י and the Hivite
וְהַיְבוּסִ֑י and the Jebusite
אֶל־ to
אֶ֛רֶץ A land
זָבַ֥ת flowing
חָלָ֖ב milk
וּדְבָֽשׁ׃ and honey
Terjemahannya dalam link yang sama adalah
KJV with Strong's
And I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites unto a land flowing with milk and honey
Justeru tetap 6 tempat/kelompok manusia yang disebut.
Dalam Septuaginta Greek pula di link http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=2&page=3 ayat Keluaran (Exodus) 3: 17 ini adalah seperti dituliskan di bawah,
καὶ εἶπεν· ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ ᾿Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Εὐαίων καὶ ᾿Ιεβουσαίων, εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι.
dan terjemahannya dalam link yang sama adalah
And he said, I will bring you up out of the affliction of the Egyptians to the land of the Chananites and the Chettites, and Amorites and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
iaitu 7 tempat/kelompok manusia yang disebut. Jika dilihat dalam satu lagi kitab Greek iaitu Exodus 3 Apostolic Bible Polyglot di link http://apostolic.interlinearbible.org/exodus/3.htm, maka didapati ayat 3:17 ini juga menyamai Septuaginta iaitu disebutkan 7 tempat/kelompok manusia. Lihat di bawah,
και είπεν αναβιβάσω υμάς εκ της κακώσεως των
And he said I will haul you from the ill treatment of the
Αιγυπτίων εις την γην των Χαναναίων και Χετταίων και
Egyptians into the land of the Canaanites, and Hittites, and
Ευαίων και Αμορραίων και Φερεζαίων και Γεργεσαίων και
Hivites, and Amorites, and Perizzites, and Gergesites, and
Ιεβουσαίων εις γην ρέουσαν γάλα και μέλι
Jebusites, into a land flowing milk and honey.
Justeru perbezaan dalam ayat 3:8 diulang sekali lagi pada ayat 3:17. Ini memperlihatkan bahawa perbezaan ini adalah seesuatu yang memang disengajakan.
Justeru saya tidak membuat perbandingan antara 2 ayat yang berbeza. Hanya saya membandingakan ayat yang sama tetapi di dalam manuskript yang berbeza iaitu antara ayat Keluaran 3:8 dalam manuskript Hebrew dan ayat Keluaran 3:8 dalam manuskript Greek. Juga saya membandingkan antara ayat Keluaran 3:17 dalam manuskript Hebrew dan ayat Keluaran 3:17 dalam manuskript Greek.
Semoga memahami. Saya sarankan kamu ambil masa untuk membaca permasalahan yang telah saya tuliskan itu dengan lebih teliti.
erusi- SERSAN MAYOR
-
Posts : 281
Kepercayaan : Islam
Location : Ipoh Malaysia
Join date : 11.09.12
Reputation : 14
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
keduanya konsisten dengan apa yang tercatat di 3:8 dan 3:17 masing-masing
jadi jelas bukan kesengajaan
sangat boleh jadi terjemahan ke Greek teks aslinya ada bagian yang rusak/hilang
SEGOROWEDI- BRIGADIR JENDERAL
- Posts : 43894
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
SEGOROWEDI wrote:
keduanya konsisten dengan apa yang tercatat di 3:8 dan 3:17 masing-masing
jadi jelas bukan kesengajaan
sangat boleh jadi terjemahan ke Greek teks aslinya ada bagian yang rusak/hilang
Good, sekarang kamu sudah memahami apa permasalahan yang saya cuba paparkan dalam tulisan saya itu. Justeru hakikatnya bukanlah saling komplementary.
Saya melihat itu sebagai kesengajaan kerana perkara yang dilakukan pada ayat Keluaran 3:8 dilakukan sekali lagi pada ayat Keluaran 3:17. Jika perkara yang diulang, bagi saya adalah mustahil sebagai bukan kesengajaan. Namun apa-apa pun kesalahan sudah diakui oleh pihak kristian sendiri.
Permasalahan yang seterusnya sekarang adalah kamu hanya mendakwa dengan hanya berpandukan pada perkara yang tidak pasti. Sebab itulah kamu menuliskan "sangat boleh jadi". Kamu tidak pernah ada bukti untuk mengatakan manuskript Greek tidak menyamai autographnya dan kamujuga tiada bukti untuk mengatakan manuskript Hebrew pula adalah menyamai autographnya. Kamu hanya bersandarkan kepada sesuatu yang tidak pasti. Sebab itulah kamu hanya beriman secara membuta tuli.
Namun saya bersedia jika kamu ingin membuktikan bahawa kamu mempunyai kepastian untuk mengatakan manuskript Hebrew itu menyamai autographnya dam manuskript Greek pula sudah tidak menyamai autographnya. Namun jika itu tidak mampu kamu kemukakan, then atas dasar apa untuk kamu mengatakan bahawa kamu tidak beriman secara membuta tuli??
erusi- SERSAN MAYOR
-
Posts : 281
Kepercayaan : Islam
Location : Ipoh Malaysia
Join date : 11.09.12
Reputation : 14
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
Perhatian!!!!
Permasalahan ini masih belum terjawab.
Permasalahan ini masih belum terjawab.
erusi- SERSAN MAYOR
-
Posts : 281
Kepercayaan : Islam
Location : Ipoh Malaysia
Join date : 11.09.12
Reputation : 14
Re: Permasalahan ayat Keluaran 3:8 dan 3:17 dalam bible kristian
Keluaran
3:8 Sebab itu Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ke tempat orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus.
3:17 Jadi Aku telah berfirman: Aku akan menuntun kamu keluar dari kesengsaraan di Mesir menuju ke negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus, ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
kedua ayat di atas ada kesamaan makna :
1. Allah menuntun bangsa Israel keluar dari tanah Mesir
2. menuju negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus
3. negeri2 yg disebutkan di atas sangat makmur, digambarkan sebagai negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya
dan
4. kisahnya/peristiwanya benar2 terjadi berdasarkan fakta sejarah
terserah mau ditranslate ke bahasa dunia manapun kisahnya tetap sama
3:8 Sebab itu Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ke tempat orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus.
3:17 Jadi Aku telah berfirman: Aku akan menuntun kamu keluar dari kesengsaraan di Mesir menuju ke negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus, ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
kedua ayat di atas ada kesamaan makna :
1. Allah menuntun bangsa Israel keluar dari tanah Mesir
2. menuju negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus
3. negeri2 yg disebutkan di atas sangat makmur, digambarkan sebagai negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya
dan
4. kisahnya/peristiwanya benar2 terjadi berdasarkan fakta sejarah
terserah mau ditranslate ke bahasa dunia manapun kisahnya tetap sama
Paradise OK- LETNAN SATU
-
Posts : 2422
Kepercayaan : Protestan
Location : child thousand island
Join date : 26.02.14
Reputation : 7
Similar topics
» Permasalahan ayat Keluaran 6:20 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 5:7 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 5:9 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 5:10 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 11:12 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 5:7 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 5:9 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 5:10 dalam bible kristian
» Permasalahan ayat Genesis 11:12 dalam bible kristian
Halaman 1 dari 1
Permissions in this forum:
Anda tidak dapat menjawab topik